un passage du Sûtra de la Splendeur Immaculée (mDo dri med gzi brjid, texte canonique de la religion Bön).
Publié le 12 Avril 2021
/image%2F1577722%2F20210411%2Fob_a5b9cf_4b96d0c4-1d87-4186-9e8b-03d417061cc3-1.jpeg)
gShen chen Klu dga’
Le petit passage traduit est tiré du chapitre sur la discipline monastique (drang srong theg pa), d’après l’édition de Snellgrove (The Nine Ways of Bon, Prajña Press, Boulder, 1980), p. 166 et suivantes.
རང་བཞིན་གྱིས་ནི་སྤྱོད་ཚུལ་ལ།
Quant à la manière dont [tu te] conduiras naturellement,
།སྒེག་མོས་མེ་ལོང་ཕྱི་བ་བཞིན།
À l’exemple de la belle qui fait sa toilette devant un miroir,
།ཡང་ཡང་ཕྱི་ཞིང་ཡང་ཡང་ལྟ།
Te purifiant continuellement, observe-toi toujours.
།ངང་པའི་རྒྱལ་རིགས་ཁྲུས་བྱེད་བཞིན།
Comme le cygne royal lorsqu’il se nettoie,
།སྐད་ཅིག་མི་ཡེངས་རྩེ་གཅིག་སྲུང་།
Sans être distrait [fût-ce] un instant, préserve la concentration.
།ལྷ་གཉན་ཤེལ་སྒོང་བཙའ་བ་ལྟར།
Comme les sylvains veillent sur leur œuf de cristal,
།སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་ཉ་ར་གཟབ།
Veille scrupuleusement à n’être point revêtu de fautes.
།རུས་སྦེལ་ཆུ་དང་འོ་འབྱེད་ལྟར།
Comme la tortue qui sépare l’eau et le lait,
།དགེ་སྡིག་རྒྱུ་འབྲས་སྤང་བླང་བརྩི།
Sois exact à assumer et à bannir [respectivement] vertus et fautes, causes et effets.
།སྟོབས་ཆེན་གྱད་ཀྱི་གཞུ་བརྡུང་བཞིན།
Comme l’ arc bandé par un puissant athlète,
།སྐད་ཅིག་ཐང་གློད་མེད་པར་བྱ།
Fais en sorte de n’avoir pas un instant de relâchement.
།རི་དྭགས་ཏྲི་སྙ་ཤ་ར་ལྟར།
À l’exemple du cerf tṛṣṇāśara,
།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཤེས་རྒྱུད་སྦྱང་།
Que le bodhisattva entraîne son esprit.
།ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་དག་པར་བྱ།
Sois propre [au moyen d’] ablutions et de purifications.
།ཕྱི་ཡི་ཚུལ་དང་ནང་གི་ཁྲིམས།
Les manières externes et la discipline interne
།གཉིས་ཀ་ཟུང་འབྲེལ་མཁས་པས་བསླབ།
Le sage s’y entraînera en les conjoignant.
།འཇིག་རྟེན་འཁོར་བའི་ལས་སྤྱོད་ལ།
Pour ce qui concerne le monde, les actions du saṃsāra,
།སྐྱི་འཇིགས་གཡང་ཟ་ངོ་ཚ་ཤེས།
Sois précautionneux (skyi ’jigs ?), réservé et scrupuleux :
བག་ཡོད་སྤྱོད་པ་ཤིན་ཏུ་གཟབ།
Prends souverainement garde à te conduire d’une manière prudente.