Overblog Suivre ce blog
Editer la page Administration Créer mon blog
Stéphane Arguillère

Stéphane Arguillère

Études, réflexions et souvenirs sur les religions tibétaines

Table du gNas-lugs mdzod et de son commentaire; discussion de la traduction de Chökyi Nyima (Richard Barron), I

 Table du gNas-lugs rin-po-che'i mdzod avec un examen critique du vocabulaire de traduction de Richard Barron

Introduction

Il est question dans la Vaste sphère de profusion (voir index) de ce qu'est le gNas-lugs mdzod, dont de nombreux indices portent à croire qu'il est un fruit très tardif de la pensée de Klong-chen rab-’byams. En revanche, cette table analytique sera l'occasion de présenter nos observations sur la très intéressante traduction de Richard Barron (alias Chökyi Nyima), parue en 1998 sous le titre : The Precious Treasury of the Way of Abiding (voir bibliographie générale de la Vaste sphère).

La version Barron a ceci de très remarquable, qu'elle procède d'un parti pris de littéralité et de cohérence systématique dans la traduction, que nous approuvons entièrement. Elle comporte une édition du texte tibétain, en ce qui concerne du moins le gNas-lugs mdzod, le commentaire, dont la table est proposée ci-dessous.

Le texte tibétain proposé par Barron a été établi à partir du collationnement de plusieurs éditions, ce que nous n'avons pas été en mesure du faire jusqu'ici ; le traducteur a bénéficié des éclaircissements de plusieurs maîtres, notamment Chagdud Tulku Rinpoché.

Enfin, le volume s'achève sur un lexique, proposant un système d'équivalents anglais pour les principaux termes techniques, méthodiquement respecté dans la traduction.

En ce sens, cette traduction, outre son excellente tenue générale, a cette rare qualité, qu'elle est un excellent outil de travail, et qu'au lieu d'être bâtie comme une forteresse avant tout vouée à sa propre défense contre toute critique, elle permet au contraire un examen raisonné, qui est de nature à faire beaucoup avancer la compréhension de ce texte éminemment difficile — que l'on soit en définitive persuadé du bien-fondé des choix de Barron, ou, au contraire, que leur application méthodique en dénonce le caractère discutable.

Nous proposons donc une critique du lexique proposé (pp. 285 sqq.) par le traducteur, sous la forme un tableau à trois colonnes : la première contient l'équivalent anglais qu'il propose du mot tibétain qui figure dans la deuxième colonne ; la troisième comporte le terme que nous choisissons pour la traduction en français, avec, quand cela nous a semblé nécessaire, l'explication de notre choix.

Nous avions préparé de très nombreuses notes pour une critique de cette traduction ; mais, après les nombreuses remarques sur sa version du Chos-dbyings rin-po-che'i mdzod dans la Vaste sphère, il n’était peut-être pas nécessaire.

Examen de la terminologie de traduction de R. Barron

Anglais (Barron)                     Tibétain                         Français (notre choix de traduction)


Abide                                        gNas-pa                           Consister en…, demeurer dans…
Absence of extremes              Phyogs med                     Dénué d'inclinations partisanes
Acceptance and rejection    Blang dor, spang blang     Adopter et bannir.
Adornment                                  rGyan                            Parure.
Adventitious distortions    Glo-bur gyi dri-ma              Souillure adventice. 
                                                                                              On ne voit pas pourquoi Barron
                                                                                                                 traduit
dri-ma par “distortion”.
Affirmation and denial               rTag chad                     Éternalisme et nihilisme.
                                                                                               Il est vrai que cette traduction est peut-être
                                                                                                                 
trop littérale pour certains contextes. Mais si 
                                                                                                                 
l'on suivait le choix de Barron, la distinction
                                                                                                                  
avec des expressions comme dgag sgrub ou
                                                                                                                   grub gsal ne serait plus sensible, alors qu'il

                                                                                                                   ne s'agit  à l'évidence pas de la même chose.
Afflictive emotion                         Nyon-mongs-pa           Obnubilation.
All-creating                                      Kun-byed                   Créateur de toutes choses.
All-encompassing                           ’Ub-chub                    Comprendre et englober.
Apparent objects                              Yul-snang                 Apparence objective.
Apparent phenomena                    Snang-ba                   Apparence, perception, vision (du
                                                                                               thod-rgal). C'est l'un des seuls cas où il est
                                                                                                                  vraiment difficile de choisir un terme de 
                                                                                                                  traduction unique, étant donné la diversité
                                                                                                                   des fonctions du mot snang-ba.
Arise                                               ’Char-ba, shar-ba         Venir au jour (shar-ba) ; se donner 
                                                                                             le jour (’char-ba, intransitif) ;
                                                                                             donner le jour (’char-ba, transitif).
Authentic                                              bDen-pa                 Réel.
Awakened mind                                 Byang-chub            Esprit d'Éveil.
(Dzogchen context ; Skt. bodhicitta)      kyi sems                Nous ne trouvons pas juste d'opter pour 
                                                                                                                 
deux termes de traduction pour une seule
                                                                                                                 
expression tibétaine. Il suffit de mentionner
                                                                                                                 
une fois en note son caractère équivoque.
Awakening mind                                 Byang-chub           Esprit d'Éveil.
(Sûtra context ; skt. bodhicitta)                kyi sems   
Awareness                                              Rig-pa                   Intelligence. Le sens de ce choix a été
                                                                                                                    expliqué ailleurs.
Basic space of phenomena              Chos kyi dbyings       Élément Réel.
Basis                                                           gZhi                    Fond.
Beyond characterization            mTshon brjod las             Par-delà [toute] indication
       and expression                                ’das-pa                      verbale.
Beyond description,                   sMra bsam brjod las         Au-delà de [toute] expression,    
       imagination, or expression
           ’das-pa                       conception ou énonciation.
Beyond imagination or                    bSam brjod las            Par-delà toute conception ou   
       expression
                                         ’das-pa                      énonciation.
Bias                                                             Ris                       Opposition.
                                                                                                                     Ce terme n'est pas très technique, il n'est
                                                                                                                     
pas capital, peut-être, de lui attribuer un
                                                                                                                       équivalent systématique.
Body, speech and mind                      sGo gsum                 Triple portail.
Calm abiding                                         Zhi-gnas                  Quiétude (méditation de la —).
Category of Direct Transmission    Man-ngag sde             Rubrique des préceptes.
Category of Expanse                             Klong sde                 Rubrique de la sphère.
Category of Mind                                   Sems sde                  Rubrique de l'esprit.
Cause and effect, causality                   rGyu ’bras               Cause et effet, causalité.
Ceaselessly, unceasingly                       ’Gag-med                Infini.
Clearly apparent yet ineffable    Med-pa gsal snang           Néant clairement apparent.
Come to a decisive experience             La-bzla-ba                Passer le cap, passage du cap.
Come to a definitive conclusion        gTan la dbab-pa         Déterminer.
Compassion                                              sNying-rje               Compassion.
Composite                                                  ’Dus-byas               Conditionné.
Concept, conceptual thought,                   rTog-pa                Idée fictive.
          conceptualization   
Conceptual mind                                           Yid                     Entendement.
Conditionned existence                           Srid zhi                  Samsâra et Nirvâna.

          and the state of peace   
Conduct                                                       sPyod-pa                Conduite.
Confirmed or refuted                               Grub gsal                Établir et réfuter.
Confusion                                                  ’Khrul-pa                 Égarement, égaré…
Consciousness                                   rNam-shes, shes-pa         Conscience.
Construct                                                   dMigs-pa                  Visée, objet intentionnel

                                                                                                       (dmigs-yul).
Continuous                                        rGyun chad                      Non interrompu, sans

                                                                  med-pa                         interruption.

Created                                                     Byas-pa                       Produit.
Cutting through solidity                  Khregs-chod                    Rupture de la concrétude,

                                                                                                       rupture du concret…
Defining characteristic                    mTshan-nyid                   Caractéristique(s).
Definitive meaning                             Nges-don                      Sens certain.
Deliberate action                              Bya byed                        “Ce qui est fait ou à faire”,

                                                                                                      action, agissements…
Deliberate effort                                Bya rtsol                         Application.
Deny or affirm                                  dGag sgrub                      Nier et affirmer.
Described                                              brJod                             Énoncer, énoncé,

                                                                                                      énonciation…
Direct transmission                           Man-ngag                      Précepte.
Discerning the implications        ’Gag bsdams-pa                 Barron choisit souvent d’insister sur les

                                                                       connotations logiques, plutôt qu’ontologiques, des termes. Comme

                                                                       chings su bcing-ba (“ enveloppement ”), ce terme dénote ce qui est

                                                                       impliqué logiquement dans un principe, mais aussi ce qui est   

                                                                       effectivement contenu dans une essence. ’Gags bsdams-pa nous paraît

                                                                        plus actif : c’est le geste mental par lequel on affirme cet enveloppement,

                                                                        l’acte de reconnaître les apparences comme incluses dans la sphère

                                                                        d’Intelligence et de les y “ boucler ”. ’Gag signifie “ fermer ” (une

                                                                        porte) et bsdams “ lier ”, avec la connotation d’une limite à ne pas

                                                                       dépasser. “ Enclore ” et “ boucler ” pourraient convenir pour rendre

                                                                       cette expression très idiomatique ; seul l’essai de ces deux possibilités

                                                                       dans de nombreux contextes pourrait permettre de valider ou d’infirmer

                                                                       ces propositions.
Discursive thought                           rNam-rtog                          Fiction.
Display                                                  Rol-pa                               Divertissement.
Dualistic perception             gNyis-’dzin, gzung-’dzin               Appréhension duelle (ou

                                                                                                          dualiste) ; [structure] sujet-

                                                                                                          objet.
Dynamic energy                                    rTsal                                Expression, expressivité.
Effort and achievement                  rTsol-grub                             Laborieuse obtention.
Eight modes of consciousness      Tshogs brgyad                       Huit consciences
Elaboration                                            sPros-pa                            Proliférations [discursives].
Embrace                                                 bCings-pa                          Envelopper.
Embrace the larger scope            Chings su bcings-pa                 Envelopper (dans les

                                                                                                           confins  de, dans le champ

                                                                                                           de…). Voir ci-dessus nos

                                                                                                                                 remarques sur ’Gag-bsdams-pa.
Emptiness                                         sTong-pa-nyid                        Vacuité.
Empty form                                        sTong gzugs                          Forme vide.
Empty yet lucid                                 sTong-gsal                             Clair et vide.
Enlightened activity                          Phrin-las                               Activité(s).
(Enlightened) embodiment, form       sKu                                   Corps (avec une

                                                                                                            majuscule).
Enlightened Intent                           dGongs-pa                             Idée.
Enlightened mind                               Thugs                                  Esprit (avec une

                                                                                                            majuscule).
Enlightened speech                             gSung                                 Parole (avec une

                                                                                                            majuscule).
Equalness                                    mNyam-pa-nyid                           Unité.
Equilibrium                            Phyam-brdal, brdal                           Phyam connote l’unité

                                                             ou l’égalité (phyam-chad ou phyam-phyad est un mot archaïque signifiant

                                                             mnyam-nyid) ; rdal-ba signifie étendre et n’est pas éloigné de gdal-ba que

                                                             nous traduisons par épanouissement. Globalement, le terme de Phyam-brdal

                                                             semble tenir ensemble les deux idées d’unité et de multiplicité: l’idée d’une

                                                            unité qui se déploie de manière immanente. Nous proposons épanouisse-

                                                  -ment pour brdal seul (comme pour gdal), et épanouissement unitaire pour

                                                             le composé phyam-brdal.
Equipoise                                    mNyam-bzhag                               Recueillement.
Essence                                              Ngo-bo                                     Quiddité.
Evenness                                   mNyam-pa-nyid                              Unité.
Evidence                                             rTags                                      Preuve (signe d'accom-

                                                                                                             -plissement…).
Exageration and denigration       sGro skur                                  Surestimation et sous-

                                                                                                             estimation.
Existence                                            Yod-pa                                    Existence, exister,

                                                                                                             existant…
Expanse                                               Klong                                     Sphère.
Fixation                                          Zhen ’dzin                                  Appréhension [tenace].
Foundation                                        gZhi                                        Fond.

                                                                                Dans l'expression gzhi lam ’bras-bu, nous avons préféré

                                                                                “base”. “Fond” est utilisé pour gzhi au sens ontologique ;

                                                                                “base” est réservé à gzhi au sens pratique (point de départ du

                                                                                cheminement spirituel).
Four alternatives                             Mu bzhi                                    Quatre possibilités.
Framework, frame of reference   dMigs-pa                                   Objet intentionnel, visée.
Free of anything needing               Bya bral                                   Oisif, sans affaire.

      to be done

Free of limitations                         mTha’ bral                                 Exempt de limites

                                                                                                             extrêmes.
Freedom, free                                    ’Grol-ba                                  Délier, libérer.
Freely                                                 rGya-yan                                 Librement (?).
Fruition                                               ’Bras-bu                                  Fruit (d'une pratique),

                                                                                                              effet (d'une cause).
Fundamentally unconditionned       gShis                                     Condition [naturelle].
Great Perfection approach,         rDzogs-chen                                 Grande complétude.

       great perfection

Ground of being                                   gZhi                                      Fond.
Ground of being as basic space     gZhi dbyings                             Élément fondamental.
Ground of being manifesting         gZhi snang                               Épiphanie du Fond

        as appearances

Habitual pattern                                  Bag-chags                               Imprégnations [psychi-

                                                                                                               -ques].
Nas never existed                              Ma grub-pa                             Non établi
Heart drop                                          sNying-thig                             Goutte du cœur.

                                                                             Les nombreuses traductions qui éclipsent le sens littéral des mot

                                                                             snying, cœur, et thig-le, fluide essentiel, connotant thig-pa,

                                                                             goutte, sont irrecevables quand on pense à l'importance de la

                                                                             localisation de rig-pa au cœur, sous la forme d'une goutte de

                                                                             lumière quinticolore, dans la littérature du sNying-thig. Cela dit, il

                                                                             n'est que trop clair que ce terme fait l'objet de multiples

                                                                             interprétations métaphoriques, qui s'écartent du sens littéral.
Heart essence                                    sNying-po                                 Essence, quintessence…

                                                                           Ce terme n'ayant aucune dimension technique, encore qu'il ait un

                                                                          champ sémantique particulier et une fréquence singulière dans la

                                                                          littérature tantrique des rNying-ma-pa, il n'est pas capital de lui

                                                                          trouver un équivalent fixe et systématique.
Identity                                                   bDag                                     Ipséité
Immersion in genuine being           rNal-’byor                               Union à la condition na-

                                                                                                               -turelle (yoga).
Imperturbable rest                             Cog-bzhag                              Laisser-aller.

Partager cette page

Repost 0